Facilitación criminal y la Primera Enmienda (Parte 2)

by | 26 de marzo, 2024 | Blog, Bufete de abogados de inmigración criminal , Condado de Monmouth, New Jersey, Condado del océano

La mayoría de la Corte Suprema de Estados Unidos continuó en la parte relevante: Ninguno requiere prestar ayuda física; para ambos, las palabras pueden ser suficientes. Y ambos requieren la intención de provocar un acto ilícito en particular. Los términos “alentar” e “inducir”, que se encuentran en la cláusula (iv), se encuentran entre los verbos “más comunes” utilizados para denotar solicitación y facilitación. W. LaFave, Derecho Penal Sustantivo § 13.2(a). Su uso especializado se muestra en el código penal federal así como en las leyes penales de cada estado. Si el estatuto impugnado utiliza esos términos tal como se entienden habitualmente en el derecho penal, sería difícil sostener una impugnación excesiva.

Hansen, al igual que el Noveno Circuito, insiste en que la cláusula (iv) utiliza “alienta” e “induce” en su sentido ordinario más que en el sentido especializado. En el lenguaje corriente, "inducir" significa "liderar"; influenciar; prevalecer; moverse por persuasión o influencia”, Webster's New International Dictionary 1269, y “alentar” significa “inspirar con coraje, espíritu o esperanza”, Webster's Third New International Dictionary. Si la cláusula (iv) transmite estos significados ordinarios, podría decirse que alcanza una defensa abstracta o un estímulo general, y sus aplicaciones al discurso protegido podrían hacerla vulnerable a un desafío demasiado amplio.

La Corte sostiene que la cláusula (iv) utiliza “alienta o induce” en su sentido especializado de derecho penal, es decir, incorporando la responsabilidad del derecho consuetudinario por solicitación y facilitación. El contexto indica que el Congreso utilizó esas palabras como términos del art. “Fomentar” e “inducir” tienen significados legales bien establecidos, y cuando el Congreso “toma prestados términos del arte en los que se acumulan la tradición legal y el significado de siglos de práctica, presumiblemente conoce y adopta el conjunto de ideas que se adjuntaron a cada uno”. palabra prestada”. Morissette v. United States, 342 US 246, 263. Esa inferencia es aún más fuerte aquí, porque la cláusula (iv) prohíbe “fomentar” e “inducir” una violación de la ley, que también es objeto de solicitación y facilitación. El Noveno Circuito apostó por el significado ordinario, pero debería haberle dado una sacudida justa al significado especializado. Cuando las palabras tienen varias definiciones plausibles, el contexto diferencia entre ellas. Aquí, el contexto de estas palabras indica que el Congreso las utilizó como términos del art.

El análisis del juez Barrett y de la mayoría es lógico con respecto al contexto del lenguaje del estatuto. Sostener lo contrario invitaría a impugnaciones constitucionales innecesarias y a la anulación de condenas que socavarían la administración eficiente de justicia.